Beentjes, J. W. J. et van der Voort, T. H. A. (1991). Children's written accounts of televised and printed stories. Educational Technology Research & Development, 39 (3), 15-26.
À partir dun film, les auteurs conçoivent un texte équivalent. Les deux modes de présentation (film, texte) sont alors comparés auprès denfants au moyen de 15 mesures englobant la reproduction, les inférences et lusage du langage.
Voir aussi Tableau-synthèse 1.7
Variable. 2 (mode de présentation)
Sujets. Cent vingt-sept enfants de 4e, de 5e et de 6e années de deux écoles primaires de Leiden, aux Pays-Bas, participent à l'expérience. Après que les enfants sont appariés selon leur aptitude de lecture qui est évaluée par l'enseignant (65 paires d'enfants), ils sont assignés aléatoirement à l'un des deux traitements expérimentaux.
Traitement. Le matériel expérimental consiste en un extrait de 10 minutes du film Tracks in the Snow. Les auteurs ont conçu une version écrite du film en collaboration avec six étudiants diplômés. Pour s'assurer de l'équivalence du film et du texte, certaines précautions sont prises. Ainsi, les épisodes du film correspondent aux paragraphes du texte; les dialogues du film et du texte sont identiques; on évite d'interpréter les événements et les expressions physionomiques des personnages; pour chaque épisode, le nombre de mots du texte est proportionnel au nombre de secondes du film.
Variable 1: Mode de présentation du matériel expérimental
1.1 Film d'une durée de 10 minutes (65 enfants, dont 19 à 22 enfants par niveau scolaire).
1.2 Texte à lire silencieusement en 10 minutes (62 enfants, dont 19 à 22 enfants par niveau scolaire).
Les mesures 1 à 15 sont obtenues à l'aide d'un rappel écrit libre évalué par deux juges indépendants. La cohérence entre les deux évaluateurs varie entre 0,91 et 0,98 (r de Pearson).
Mesures 1 à 6: Reproduction de l'histoire
Mesure 1. Nombre d'épisodes.
Mesure 2. Nombre de personnages.
Mesure 3. Nombre d'actions (propositions comprenant un verbe d'action).
Mesure 4. Longueur du dialogue mesurée en nombre de propositions.
Mesure 5. Nombre d'erreurs (propositions) ne correspondant pas à l'histoire.
Mesure 6. Nombre de lieux.
Mesures 7 à 8: Inférences
Mesure 7. Nombre d'inférences acceptables.
Mesure 8. Nombre de sentiments rapportés (p. ex. peur).
Mesures 9 à 15: Usage du langage
Mesure 9. Nombre de références vagues à des personnages (p. ex. un garçon).
Mesure 10. Nombre d'informations supplémentaires.
Mesure 11. Nombre d'informations temporelles.
Mesure 12. Langage expressif (nombre de mots).
Mesure 13. Langage figuratif tel que lanalogie, le sarcasme, lironie, etc.
Mesure 14. Nombre d'unités de discours direct.
Mesure 15. Nombre d'unités de discours indirect.
Résultats. Les comparaisons entre les deux versions sont faites par le t de Student, le seuil de signification étant fixé à 0,01. Lorsque les variances sont inégales, les auteurs utilisent le test de Mann et Whitney. Les deux versions (film, texte) se distinguent significativement six fois sur quinze.
Var 1.1: |
Var 1.2: |
||
| Mesure 1. Épisodes | 7,37 (1,76) |
6,50 (2,05) |
sig |
| Mesure 2. Personnages | 6,00 (1,03) |
5,76 (1,20) |
ns |
| Mesure 3. Actions | 17,85 (5,44) |
17,18 (7,29) |
ns |
| Mesure 4. Longueur du dialogue | 8,80 (5,29) |
9,40 (5,69) |
ns |
| Mesure 5. Erreurs | 1,74 (1,48) |
3,61 (2,85) |
sig |
| Mesure 6. Lieux | 5,80 (1,99) |
5,53 (2,35) |
ns |
| Mesure 7. Inférences acceptables | 0,83 (0,91) |
0,73 (0,85) |
ns |
| Mesure 8. Sentiments | 1,05 (1,32) |
0,76 (1,10) |
ns |
| Mesure 9. Références vagues | 1,78 (0,99) |
0,89 (1,23) |
sig |
| Mesure 10. Inf. supplémentaires | 3,25 (2,33) |
4,50 (2,38) |
sig |
| Mesure 11. Inf. temporelles | 3,58 (1,72) |
4,15 (2,45) |
ns |
| Mesure 12. Langage expressif | 0,14 (0,58) |
0,26 (0,57) |
ns |
| Mesure 13. Langage figuratif | 0,15 (0,48) |
0,27 (0,58) |
ns |
| Mesure 14. Discours direct | 4,31 (5,62) |
7,29 (5,6) |
sig |
| Mesure 15. Discours indirect | 3,15 (2,79) |
2,05 (2,33) |
sig |
Mesures 1 à 6. Après avoir vu le film, les enfants rappellent significativement plus d'épisodes (mesure 1) et font significativement moins d'erreurs (mesure 5) quaprès avoir lu le texte.
Mesures 7 et 8. Le film et le texte ne se distingue pas à cet égard.
Mesures 9 à 15. Après avoir vu le film, les enfants produisent plus de références vagues (mesure 9) et plus de discours indirect (mesure 15) quaprès avoir lu le texte. En ce qui concerne le nombre dinformations supplémentaires (mesure 10) et le nombre d'unités du discours direct (mesure 14), les lecteurs réussissent mieux.
Discussion. " The general conclusion of the TV-audio research - that each medium has its strong as well as its weak points - is supported in the present TV-print study. On the one hand, essays written by children who watched the TV film contained more scenes and fewer errors, suggesting that watching a story leads to more complete and more accurate story recall. On the other hand, language usage of the children who read the story was superior in two respects: references to story characters were more specific, and the written retellings contained more descriptive details. This suggests that reading a story causes children to write essays that are more specific, and therefore clearer to the reader, than essays written by children who watched the story on television.
The hypothesis that audiovisual information is better recalled than the same information presented in print was supported as far as the number of reproduced scenes and the number of errors were concerned. However, as in TV-audio research, no significant differences were found between the numbers of characters and locations in the two conditions. [...]
Possibly, the recall of actions in the print condition is, in the short run, no worse than the recall of actions in the TV condition. Two studies with adult subjects support this idea [les auteurs font référence à Baggett, 1979, et Baggett et Ehrenfeucht, 1983].
[...] The hypothesis that purely verbal information is better reproduced when there are no visual images to distract attention was tested in the same manner as in TV-audio research, namely, by checking whether children in the TV condition reproduced more parts of dialogue than in the print condition. This method of testing was based on the assumption that information about dialogues in a film is exclusively verbal. In the present study, children who read the story reproduced more parts of dialogue than those exposed to the TV version, but the difference was not significant. Significant differences were found in some TV-audio studies (Greenfield & Beagles-Roos, 1988; Hayes et al., 1986), although other studies reported nonsignificant differences (Beagles-Roos & Gat, 1983; Meringoff, 1980). [...]
The hypothesis that children who read a text express themselves more specifically in retelling the story than children who watched the film was supported. As found in TV-audio research (Beagles-Roos & Gat, 1983; Greenfield & Beagles-Roos, 1988), children in the TV condition referred more vaguely to story characters than children in the print condition. In addition, the written retellings in the TV condition contained less additional descriptions of story elements.
[...] Greenfield (1984) has suggested that children who watch a film retell the story with the visual images of the characters still in mind, and therefore do not feel the need to refer to characters in a specific manner. An analogous line of reasoning may explain the difference found in additional description. Children may still have the visual images of the televised situations in mind, whereas they do not sufficiently realize that the person who reads their essays has not had access to those images. Children in the print condition, on the other hand, can rely only on their self-created images and therefore may be more aware of the inaccessibility of those images to the reader of their essays. An additional explanation is that children who read a story are exposed to a more elaborate model for their language usage than children who watch a television film. Text supplies more instances of specific verbal reference to characters and of additional description than film, with the result that children in the print condition encounter these kinds of language usage more often.
The finding that children who read a story used direct speech more often and indirect speech less often than children who watched the film may be explained in the same way " (p. 24).
Références bibliographiques. Total de 23 références dont:
Baggett, P. (1979). Structural equivalent stories in movie and text and the effect of the medium on recall. Journal of Verbal Learning and Behaviour, 18, 333-356. (Voir résumé de larticle dans le présent ouvrage.)
Baggett, P. & Ehrenfeucht, A. (1983). Encoding and retaining information in the visuals and verbals of an educational movie. Educational Communication and Technology Journal, 31, 23-32. (Voir résumé de larticle dans le présent ouvrage.)
Beagles-Roos, J. et Gat, I. (1983). Specific impact of radio and television on childrens story comprehension. Journal of Educational Psychology, 75, 128-137. (Voir résumé de larticle dans le présent ouvrage.)
Greenfield, P. M. (1984). Mind and Media: The Effects of Television, Computers, and Video Games. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Greenfield, P. M. et Beagles-Roos, J. (1988). Television vs. radio: The cognitive impact on different socioeconomic and ethnic groups. Journal of Communication, 38 (2), 71-92. (Voir résumé de larticle dans le présent ouvrage.)
Hayes, D. S., Kelly, S. B. et Mandel, M. (1986). Media differences in childrens story synopses: Radio and television contrasted. Journal of Educational Psychology, 78, 341-346. (Voir résumé de larticle dans le présent ouvrage.)
Meringoff, L. K. (1980). Influence of the medium on childrens story apprehension. Journal of Educational Psychology, 72, 240-249. (Voir résumé de larticle dans le présent ouvrage.)